זני פריירה (זנויה, הטבחית)

צילום: מסגרת מהסדרה

השחקנית נורתה עד 1994 ומתה ב -2002 בגיל 77. יחד עם לאה גרסיה, ששיחקה ברוזה רוזה בברזיל, היא נערצה בברזיל כשחקנית הסרט “אורפיאוס השחור”, שקיבל את האוסקר ואת פאלם ד’אור בפסטיבל קאן.

לאה גרסיה (רוז, שפחה)

צילום: מסגרת מהסדרה

תמונות: @taisdeverdade

עכשיו השחקנית היא בת 83, אבל היא עדיין ביקוש. לדוגמה, ראינו אותה בסדרת הטלוויזיה “Clone”. אבל רוזה לאה שוקלת את כרטיס הביקור שלה, ובו בזמן היא אוהבת לזכור בראיון איך הקהל נקם בה כדי לעג ללעג את האיזאורה:

– בעוברי הרחוב היכו אותי וצבט אותי, ובתים שבהם חייתי, הם הכו חלונות וצבעו קירות בקללות.

לאה יש לה משפחה גדולה: היא גידלה שלושה ילדים, שלושה נכדים, ועכשיו היא מגדלת נינים.

אנג’לה ליאל (כרמן, זמרת המסעדה)

צילום: מסגרת מהסדרה

כרמן יוצאת הדופן, שאיתה מפקד המפקד באהבה, מחזיקה בתיאטרון שלו בריו דה ז’נירו וממשיכה לפעול בסרטים. בתה Leandra היא גם שחקנית. אביה, עו”ד חוליו בראז, נפטר ב -1995. אגב, מלבד אהבת המקצוע, האם והבת אוהבות פוליטיקה.

“אמא שלי גרמה לי לישון תחת הסיפורים של המהפכה הקובנית”. פידל קסטרו היה בשבילי כמו כיפה אדומה, בדיחות של לאנדרה בראיון.

“אונגה זונגה רונגה …”

השיר של שומר המסך התאהב מאוד בצופים שלנו. אך לא ניתן היה להבין את משמעותה: היא איננה בפורטוגזית (היא נאמרת בברזיל), אלא על מה שאינו ידוע. האוהדים של הסרט הסכימו כי זה משחק untranslatable של מילים, כמו שלנו “אונו מומנטו” מ “פורמולה של אהבה”. עם זאת, מאוחר יותר, חובבי הספרות הגיעו לתחתית העובדה כי “אונגה zunga runga …” נכתב באחד הדיאלקטים אפריקאי – יורובה. והמילים “איך מקל סוכר גבוה” חוזרים בו. וזה די עקבי עם הנושא של הסדרה.

אבל המחבר של המוזיקה ידוע בוודאות, זה נכתב על ידי הברזילאי המפורסם דוריאל Kaimmi. בגרסה המקורית של השיר, שהוא עצמו מבצע, המילים שונות. זה נקרא “מתנחלים” ומספר על החיים הקשים של העבדים. נושא זה עבר את כל העבודה של Kaimi: הוא היה מן העיר סלבדור, אשר מיושב על ידי צאצאיהם של עבדים. אגב, בברית המועצות, דוריס הייתה ידועה ככותבת השיר מהסרט “גנרלים של מחצבות חוליות”, שגם הם התאהבו מאוד בצופים שלנו.